۱۳۸۷ مرداد ۳۱, پنجشنبه

زیر نویس های ام بی سی پرشیا

میشود ک های شبیه ل و یا های بدون نقطه اش را ندید گرفت ؛

میشود ترجمه از عربی بجای انگلیسی فیلم های انگلیسی زبانش را ندید گرفت و پذیرفت بجای پرو بنویسد بیرو ؛

میشود های آخر کلمات را به کلمه بعد بچسباند و بنویسد : دیونهاند بجای دیوانه اند و بنویسد نقرهای بجای نقره ای ؛

میشود وقتی چشمت را دوختی به حرکات بازیگران و زیر نویس ها تند میان و میرن ، از بینشان امثال این " برای احساسات همگی به طوری خصوصی زخمی شده " را که نمی فهمی یعنی چه ، ندید بگیری ؛

میشود از کنار کلمات عوامانه کوچکی چون کوچیکی و میخای به آسانی گذاشت و حتی به آنها عادت کرد ؛

میشود به دل نگرفت غلط های املایی و انشایی و ترجمه ای را و کم و بیش شدن هایش را و پس و پیش شدن هایش را ؛

. . .

دوستش داریم ، گامهای لرزان نخستینش را دوست داریم ، پوست لطیفش را ، بوی خوشش را ، همه وجودش را‌ ، و میشود کمی بیشتر صبور بود ، نمیشود ؟

                                              Love Struck

۲ نظر:

  1. نظر آقای ابطحی درباره ی ام بی سی.

    ۲۵ مرداد ۱۳۸۷
    mbc فارسی و مخاطبان فراوان ایرانی





    چندی بود که شبکه ی mbc عربستان سعودی کانال معروفی برای نمایش فیلم های معروف جهانی و با زیر نویس عربی داشت. این کانال خیلی بیننده در دنیای عرب ها پیدا کرده بود و در ایران نیز بینندگان زیادی دست و پا کرده بود .اخیرا همان کانال mbc فقط فیلم های معروف را با زیر نویس فارسی با نام mbcpersian پخش میکند. در این مدت بارها از کسانی که میدانند و آمار گرفته اند، شنیده ام که اکثر کسانی که ماهواره دارند، به طور مداوم از این کانال بهره می برند. هریک از این کانال ها که میتواند مخاطب جذب کند، به معنای قطع پیوند ارتباطی مردم با سیستم ارتباطی کشور است. وجود ده ها کانال زبان فارسی با گرایشهای مختلف فرهنگی، هنری، و خبری یعنی اینکه مخاطبان ایرانی به دلایل و طمع های سیاسی و یا هر دلیلی، برای دیگران پر اهمیت شده اند.شاید همین دلیلی باشد که رسانه ی ملی توجه کنند که خواست مخاطبان را اهمیت دهد تا مردم مخاطبان طبیعی رسانه باشند.

    پاسخحذف
  2. سلام لطفا فیلم گرگ و میش2 را تا مهر پخش کنید

    پاسخحذف